One Minute of English: 18th December: to hire, to fire, redundancy
date: the eighteenth of December
Accent: British
Words:
redundancy: lincenciement
to be made redundant: être licencié
a temp (=temporary worker) interimaire
to get the sack/to get fired : se faire virer (familier) (pour faute professionnel, par exemple)
to resign: démissioner
to hire: embaucher
to quit: démissioner/quitter (en claquant la porte!)
transcript
Hello, it’s the eighteenth of December, not long to go before the holidays. Unfortunately it’s not all fun and parties. A lot of people are still worrying about losing their jobs in this fragile economy. We’ve got some temps working here at the moment, but I’m pretty sure that their contracts won’t be renewed. Some of the managers are talking about compulsory redundancies too. I was made redundant once. I was working for an accountancy firm that lost an important client, so their was no more work for me. At the time, it was easy to find another job, but it’s not the same today.
If you lose your job because you are incompetent or have done something dishonest, you can say that you got the sack. In America, they say to get fired. We had a secretary who got sacked last week for stealing stationary from the store room. But because of the crisis, I don’t think we will hire a replacement.
One of my colleagues has just resigned to go and work for an investment bank in the city. Lucky him! I’m just hoping to win the win the lottery one day. If I do, I’ll quit my job and go and live somewhere hot. Thanks for stopping by to talk to me. Bye bye.
*
*
*
*
comment dire “se faire virer” en anglais
traduction de “licenciement” en anglais
que veut dire “he got the sack”
Categories:
Tags: