Ten useful expressions

Vrai ou faux? Expressions anglaises

Voici huit expressions françaises traduites en anglais. Est-ce qu’elles existent vraiment en anglais? A vous de deviner!

1. I speak English like a Spanish cow (je parle l’anglais comme une vache espagnol)

2. tighten one’s belt (serrer la ceinture)

3. give my tongue to the cat (donner sa langue au chat)

4. Looking for midday at two o’clock (chercher midi à quatorze heures)

5. you mustn’t spit in the soup (faut pas cracher dans la soupe)

6. as silly as your feet (bête comme ses pieds)

7. Make ends meet (joindre les deux bouts)

8. as stubborn as a mule (têtu comme une mule)

cliquez ici pour les réponses
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Réponses

1. NO – n’existe pas en anglais (I speak English badly)
I speak English like a Spanish cow (je parle l’anglais comme une vache espagnol)

2. YES
tighten one’s belt (serrer la ceinture)

3. NO (to give up)
give my tongue to the cat (donner sa langue au chat)

4. NO (n’existe pas en anglais)
Looking for midday at two o’clock (chercher midi à quatorze heures)

5. NO (don’t bite the hands that feeds you – ne mords pas la main qui te nourrit)
you mustn’t spit in the soup (faut pas cracher dans la soupe)

6. NO (n’existe pas en anglais)
as silly as your feet (bête comme ses pieds)

7. YES
Make ends meet (joindre les deux bouts)

8. YES
as stubborn as a mule (têtu comme une mule)

expressions courantes: Dallas!

Watch this clip from Dallas. In the previous series, Bobby died – but because view ers were not happy for him to leave the show, the screenwriters had to find a way of bringing him back. so they made it all a dream that Pam has one night. This is how she reacts when she ‘wakes up’ to discover it was only a dream. In the transcript below some popular expressions have been removed – can you understand them?

Bobby: good morning!
Pam (1.)_______________ (qu’est-ce qu’il y a ?)

Pam? Honey,(2) ________________ (idem)
(3)__________________ (t’as l’air très effrayée, choquée)

Pam: for a minute I thought I did.

Bobby: What are you talking about?

Pam: You. Oh Bobby it was awful.When I woke up I thought that you were
dead.

Bobby: What?!

Pam: I (4) ______________________ (j’ai fait un cauchemar, une terrible cauchemar).
I dreamed that you were here and that you were leaving and Catherine was in her car and she was waiting and when we started to leave she tried (5)______________
(m’écraser avec sa voiture)
but you pushed me out of the way and she hit you and she crashed
into a truck and she was killed and then we took you to the hospital
and you died

Bobby: hey… Pam I’m right here and I’m fine.

Pam: There was so much more, bobby it seemed so real
and there was Sue Ellen and there was Mark and I was married

Bobby: Hey you are going to be married to me – just as soon as we can

Pam: I was so frightened oh I love you so much

Bobby: Honey, it’s over. None of that happened. We’re together and I love you
and (6)_________________________ (je suis en train de te mouiller).

Bobby (7)__________________ (ne me quittes jamais)

Pam: I won’t – I love you

answers
1. What’s the matter?
2. ” ” ”
3. You look like you just saw a ghost (il me semble que tu viens de voir un phantome)
(in British English we would say ‘you’ve just seen a ghost’ – present perfect)
4. I had a nightmare, a terrible nightmare.
5. to run me down.
6. I’m getting you all wet.
7. Don’t ever leave me.

Phrases utiles à traduire

Essayez de traduire ces phrases en anglais.

1. Jetons un coup d’oeil.

2. Ce n’est pas ta faute.

3. laisse-moi tranquille

4. qui t’a dit ça?

5. Où veux-tu que je mette tes affaires?

6. sans blague!

7. Il faut que je me sauve.

Entrainez-vous avec la vidéo.

1. Let’s have a look.
2. It’s not your fault.
3. leave me alone
4. who told you that?
5. Where do you want me to put your stuff?
6. You’re joking!
7. I’ve gotta go.

Tea Idioms

Yes, the English drink a lot of tea! Here are few expressions:

It’s not my cup of tea : ce n’est pas ma tasse de thé

I wouldn’t do it for all the tea in China: this one isn’t used very much these days (rien ne pourrait me persuader)

as good as a chocolate teapot : quelque chose inutile, qui ne sert à rien