Posts belonging to Category 'expressions'

Expression: half-baked ideas

Half-baked : à moitié cuit A half-baked idea is an idea that has not had enough thought or planning. French: ‘une idée peu réfléchie’. Share on Facebook

Expression: rack and ruin

To go to rack and ruin : to be completely destroyed, devastated, degenerated. “My business went to rack and ruin when two competitors moved into my street’ Share on Facebook

Expression: hand-in-glove

Hand in glove: ‘main dans le gant’. en français l’expression est plutôt, ‘main dans la main’, mais ‘hand-in-glove’ a souvent la notion de faire quelque chose de malhonêtte, ou immorale: The ‘collaborators’ worked hand in glove with the Nazis Notez qu’on n’utilise pas le mot ‘collaborator’ en anglais pour un simple collegue de travail! Share [...]

Expression: to rack your brains

To rack one’s brains – se creuser la cervelle! Share on Facebook

Expression: the early bird catches the worm

early = tôt, en avance bird = oiseau catch = attraper worm = ver En français: l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt Share on Facebook

Expression: odds and ends

odds and ends et bits and pieces sont deux expressions qui veulent dire la même chose: bric à brac, objets divers, bricoles. Are there any odds and ends we need to discuss before we finish? -Il y a t-il des sujets divers à discuter avant de terminer? I’ve got a few bits and pieces to [...]

Expression: Packed in like sardines

Pas difficile, celle-ci: Packed in like sardines : serré comme les sardines Share on Facebook

Expression: to call a spade a spade

to call a spade a spade: appeler une pelle ‘une pelle’ en français on dit plutôt, ‘appeler un chat, ‘un chat’. Pourquoi ‘chat’ ou ‘pelle’? Aucune idée!! Share on Facebook

Expression: As keen as mustard

As keen as mustard: Enthousiaste comme le moutarde! Bon, cette expression n’a pas d’équivalent en français, mais je la trouve très intéressante. ‘Keen’ est un mot germanique. Son homologue ‘normand’ est ‘eager’ qui est issu du latin. On a la même racine dans les mots français ‘aigre’ est ‘aigu’. En anglais quelque chose avec un [...]

Expression: Face the music

Face the music: accept the negative consequences of something that you have done. La chanson dont il a parler dans la vidéo: Les paroles: There may be trouble ahead But while there’s moonlight and music And love and romance Let’s face the music and dance Before the fiddlers have fled Before they ask us to [...]

Expression: A face like thunder

Literallement: un visage comme le tonnerre On emploie cette expression quand on voit que quelqu’un est très faché, et ça se voit sur son visage. Une autre expression dans la vidéo: I’ve had enough : j’en ai assez Share on Facebook

Expressions : Argent

Regardez les expressions. Ont-elles des équivalents en français? Tighten your belt Make ends meet Money down the drain On a shoestring In the red Feel the pinch Select the correct idiom to complete the following sentences: 1.When you are unemployed, it’s difficult to ______________________ on such a low income. 2.Public spending is too high. The [...]