Expression: As keen as mustard

As keen as mustard: Enthousiaste comme le moutarde!

Bon, cette expression n’a pas d’équivalent en français, mais je la trouve très intéressante.

‘Keen’ est un mot germanique. Son homologue ‘normand’ est ‘eager’ qui est issu du latin. On a la même racine dans les mots français ‘aigre’ est ‘aigu’. En anglais quelque chose avec un goût aigre peut être appelé ‘sharp’ or ‘keen’, comme un couteau. Le moutard a un goût fort, aigre, donc le comparison entre le goût ‘aigre’ et l’esprit ‘aigu’ – ‘eager’.

N’oubliez pas qu’il existe d’autres mots anglais avec ‘ea’ dont l’origine est du français ‘ai’:

Plaisir: pleasure
clair : clear
saison : season
raison : reason
aigle : eagle
plaire : please
traiter : treat
traité : treaty

6 comments

  1. Il y a une expression en français avec la moutarde:la moutarde lui monte au nez ;”il commmence à se facher”.C’est curieux comme les Anglais on un feeling différent du notre. All the best! Jean Claude.

  2. Il y a une expression en français avec la moutarde:la moutarde lui monte au nez, ilcommm

  3. en fait , qu est ce que ça veut dire
    “enthousiaste comme la moutarde”?
    pas envie du tout d’y aller (la moutarde ça pique et ça ne donne pas envie de la manger)
    ou alors
    super enthousiaste

    bref , ce n est pas clair votre truc

    • En effet, c’est une expression qui n’existe pas en français – je vous ai donné une traduction litérale. J’aurais dû peut-être écrire ‘super enthousiaste’ avant de commencer l’etymologie de ‘keen’ et ‘eager’.

Comments are closed.