Tag Archives: slang

Frimeur

Frimeur : poser

argot: prénoms masculins

En anglais, les prénoms masculins populaires deviennent souvent des mots argotiques, soit pour le pénis, soit pour un imbecile. Ils varient selon les tendances de prénoms pour chaque génération.

zizi : percy (ne plus utilisé), Willy , Dick
imbecile/con: Charlie, Wally, Dick ( de ‘dickhead’ : tête de noeud)

Notez que ‘Dick’, ‘Dicky’, ‘Rick’ ‘Ricky’, ‘Richy’ sont tous des surnoms pour ceux qui sont appelés Richard.

morve/morveux

la morve : snot
morveux (enfant turbulent) : brat
enfant morveux : snotty-nosed kid

I couldn’t be a school teacher – I’d hate to work with a bunch of snotty-nosed kids all day!

casse-pied

casse-pied : a pain in the neck/ (*)a pain in the arse

Mais qu’il est casse-pied! He’s such a pain in the neck

Arrete de me casser les pieds : stop being a pain in the neck / stop bothering me

verlan : langage à l’envers

Examples of verlan in French:

laisse béton : laisse tomber
meuf : femme

This type of inversed language is not common in English today. One example of a word pronounced backwards which has entered into common speech is ‘yob’ from ‘boy’. Today a ‘yob’ is an uncouth, rowdy young man

Yob : voyou

Word inversions were used during the wars as a kind of code to confuse enemy invaders. A well-known backslang language is called ‘Pig-Latin’. It is formed by removing the first letter of a word, adding it to the end of the word followed by an ‘ay’ sound:

so the word ‘man’ would be ‘anmay’ in Pig Latin, and ‘woman’ would be ‘omanway’ . It is very similar to a slang called ‘louchébem’ in French. If you didn’t know, check out the wiki entry:
http://en.wikipedia.org/wiki/Louch%C3%A9bem

I remember as a youngster learning Birmingham ‘eggo’ language: this language was made by adding the word ‘egg’ after the first letter or pair of letters of each syllable:

home : heggome
street: streggeet
Constantinople : ceggonstegganteggineggopeggle