Good question! In the term ‘quite enough’ ‘quite’ is an adverb that means the same as ‘completely’, the opposite of ‘assez’. Yes, the same word can mean opposite things. Don’t think that English is strange to have such a phenomenen, French has something similar with ‘terrible’ and ‘pas terrible’ or even ‘une personne’ and ‘il n’y a personne’.
I would say that ‘not quite’ is probably more common, and could be translated as ‘pas complètement’ : His efforts weren’t quite good enough to win the prize
I’m not quite sure how to solve this problem
Type the words ‘quite enough’ in speech marks (“”) into google and have a look at the results – you will find more real examples of the term, which is always a good way to understand how it is being used by native speakers.
Kahina,
Good question! In the term ‘quite enough’ ‘quite’ is an adverb that means the same as ‘completely’, the opposite of ‘assez’. Yes, the same word can mean opposite things. Don’t think that English is strange to have such a phenomenen, French has something similar with ‘terrible’ and ‘pas terrible’ or even ‘une personne’ and ‘il n’y a personne’.
I would say that ‘not quite’ is probably more common, and could be translated as ‘pas complètement’ : His efforts weren’t quite good enough to win the prize
I’m not quite sure how to solve this problem
Have a look at the wordreference.com entry for the word ‘quite’ and you’ll see just how many uses it has in English – it’s quite a headache for learners!
there is also a discussion about ‘quite enough’ in the forums:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=510970
Type the words ‘quite enough’ in speech marks (“”) into google and have a look at the results – you will find more real examples of the term, which is always a good way to understand how it is being used by native speakers.
merci pour l’explication,j’aimerai savoir comment traduire QUITE ENOUGH , hope to get an answer
Thanks very much. good luck.
Très bonne explication, bien retenue.
merci
I am very glad to recept the infrmation for the site web